「やばたにえん」「了解道中膝栗毛」とは少し違いますが「知らんけど」に対して「シアンけど」→「マゼンタけど」と返す僕らのワード連想会話も流行ってほしい。無理か。
wolpis_kater フォローする 2018-05-09 00:55:29「やばたにえん」「了解道中膝栗毛」とは少し違いますが「知らんけど」に対して「シアンけど」→「マゼンタけど」と返す僕らのワード連想会話も流行ってほしい。無理か。
wolpis_kater フォローする 2018-05-09 00:55:29イギリス人(日本在住)に「ストーンズのJumping Jack Flashってどういう意味なの?」って聞いたら「そんなの知らない。なんで日本人っていちいち歌詞の意味なんて気にするの?踊るポンポコリンだって意味なんてないだろ?」と言われて反論できなった。
yukio8494 フォローする 2018-02-14 09:21:58日本のマンガを母国語に翻訳して紹介する仕事を立ち上げようとしていた留学生が、「僕 ... 女の子だよ?」というセリフが訳せなくて頭抱えてる。
takutsubu フォローする 2018-05-15 22:43:00旦那から、色ムラの「ムラ」を指す外国語がなくて今技術界隈でムラって日本語が浸透しつつあるって話を聞いた
そのうち海外のお絵かき界隈でも通じるようになるかな?
ムラを無くすのをデムラって言ったりするらしいよ、と聞いた 面白いね
知り合いのアメリカンに
「"can"なのか"can not"なのかっていう正反対のことを" 't "だけで言い分けるの不可解」
って言ったら、
「日本人の『うん』と『ううん』だって正反対だけど同じに聞こえる」
って言われた???
考えたこともなかったわ???
コメント