ディズニーキャラクターの中国語読みが新聞に載ってたんだけど、ドナルドダックの中華料理感がすごい。 https://t.co/SZ47eYMmuk
ディズニーキャラクターの中国語読みが新聞に載ってたんだけど、ドナルドダックの中華料理感がすごい。 https://t.co/SZ47eYMmuk
『モチモチの木』の中国語翻訳が凄い。絶対ストーリー違う。 https://t.co/NTuFu0ceA9
玩具総動員wwwwwwwまたわろたwwwwww https://t.co/3ZLak93HWe
日本だと「洗濯板」といったものですが中国語ではやたら規模が大きいですね…ほかにも平らなものあるだろうに… https://t.co/26pIGyr31y
@gupiko__ 中国語版の漫画はこのようになっております。
ボーちゃんの名前が。 https://t.co/qKdJVwRI5X
はいったうどん屋、「ぶっかけうどん」の中国語表記がどう見ても顔射です、本当にありがとうございました。 https://t.co/lqxwUaqT9i
中国語版のはらぺこあおむしヤバない https://t.co/6C47WQ6QpR
コメント